Have been puzzling all day about a phrase painted on the cab door of an artic parked up in York today.
"Tae a the Airts" (I think this is correct)
Now obviously from North of the border but I am afraid Google translation service does not cope with this.
Can anyone give an answer?
Translation required
Moderators: 52D, Tom F, Rlangham, Atlantic 3279, Blink Bonny, Saint Johnstoun, richard
-
- LNER J39 0-6-0
- Posts: 172
- Joined: Mon Apr 06, 2009 10:54 pm
- Location: by the West Somerset Railway
Re: Translation required
This is from a famous poem by Robbie Burns called 'Of a' the airts' (in broad Scots of course):
Of a' the airts the wind can blaw
I dearly like the west,
For there the bonnie lassie lives,
The lassie I lo'e best.
There wild woods grow, and rivers row,
And monie a hill between,
But day and night my fancy's flight
Is ever wi' my Jean.
2.
I see her in the dewy flowers -
I see her sweet and fair.
I hear her in the tuneful birds -
I hear her charm the air.
There's not a bonnie flower that springs
By fountain, shaw, or green,
There's not a bonie bird that sings,
But minds me o' my Jean.
The English translation is:
Of all the directions the wind can blow
I dearly like the west,
For there the lovely girl lives,
The girl I love best.
There wild woods grow, and rivers roll,
And many a hill between,
But day and night my fancy's flight
Is ever with my Jean.
I see her in the dewy flowers -
I see her sweet and fair.
I hear her in the tuneful birds -
I hear her charm the air.
There is not a lovely flower that springs
By fountain, wood, or green,
There is not a lovely bird that sings,
But reminds me of my Jean.
So, literally, the phrase on the truck means 'To all directions'.
Of a' the airts the wind can blaw
I dearly like the west,
For there the bonnie lassie lives,
The lassie I lo'e best.
There wild woods grow, and rivers row,
And monie a hill between,
But day and night my fancy's flight
Is ever wi' my Jean.
2.
I see her in the dewy flowers -
I see her sweet and fair.
I hear her in the tuneful birds -
I hear her charm the air.
There's not a bonnie flower that springs
By fountain, shaw, or green,
There's not a bonie bird that sings,
But minds me o' my Jean.
The English translation is:
Of all the directions the wind can blow
I dearly like the west,
For there the lovely girl lives,
The girl I love best.
There wild woods grow, and rivers roll,
And many a hill between,
But day and night my fancy's flight
Is ever with my Jean.
I see her in the dewy flowers -
I see her sweet and fair.
I hear her in the tuneful birds -
I hear her charm the air.
There is not a lovely flower that springs
By fountain, wood, or green,
There is not a lovely bird that sings,
But reminds me of my Jean.
So, literally, the phrase on the truck means 'To all directions'.
- manna
- LNER A4 4-6-2 'Streak'
- Posts: 3861
- Joined: Sun May 24, 2009 12:56 am
- Location: All over Australia
Re: Translation required
G'day Gents
There seems to be some very educated people working for the railways today, bet he's not in management.
manna
There seems to be some very educated people working for the railways today, bet he's not in management.
manna
EDGWARE GN, Steam in the Suburbs.
Re: Translation required
Todays railways and "management" do not go together!manna wrote:G'day Gents
There seems to be some very educated people working for the railways today, bet he's not in management.
manna
- Blink Bonny
- LNER A4 4-6-2 'Streak'
- Posts: 3946
- Joined: Mon Dec 03, 2007 9:21 pm
- Location: The Midlands
- Contact:
Re: Translation required
Does any management in any firm know what's what? Let's face it, the banks' don't...
If I ain't here, I'm in Bilston, scoffing decent chips at last!!!!