04th Jan. '10; - Mishap In Scotland Too

This forum is for the discussion of all railway subjects that do not include the LNER, and its constituent companies.

Moderators: 52D, Tom F, Rlangham, Atlantic 3279, Blink Bonny, Saint Johnstoun, richard

User avatar
61070
GCR O4 2-8-0 'ROD'
Posts: 576
Joined: Fri Feb 20, 2009 10:22 pm

Re: 04th Jan. '10; - Mishap In Scotland Too

Post by 61070 »

There are some spectacular photos of the recent recovery of 66048 at Carrbridge here:

http://www.meejahor.com/?p=1192
L&Y Man
LNER Thompson L1 2-6-4T
Posts: 83
Joined: Tue Jan 05, 2010 10:47 pm

Re: 04th Jan. '10; - Mishap In Scotland Too

Post by L&Y Man »

Solario wrote:
I dont know how people feel on this forum about the use of TRAIN station as opposed to RAILWAY station in newspaper and TV reports.
The use of Train Station ( I can hardly bear to print it) really gets up my nose, as 52D says another Americanism. What about consist, surely that is another?

I find it amazing that a few mentions in films (Movies?) and on TV and suddenly it is in common use. I also noticed the American spelling of plough on the Reuter UK web site.

My old English teacher will be spinning in his grave.

Don't get me started on Americanisms creeping into the Queen's English!

I seem to remember that someone wrote to "Points of View" in the 1960s, demanding that American programmes be dubbed into English when transmitted in Great Britain. For a laugh, they did this with a short excerpt from a western, with everyone speaking "posh", so I thought, "Why not?". With the amount of American programmes on TV today, such a move would generate a lot of work for our actors, most of whom always seem to be "resting"!

If any local amateur group is presenting an American musical or play, I never go because their attempts at American accents are usually dire! Why do they bother? Americans performing such as Shakespeare or other English plays or films never do, although Dick van Dyke did have a go in "Mary Poppins". Yes, well, perhaps the less said the better!

L&Y Man
User avatar
richard
LNER A4 4-6-2 'Streak'
Posts: 3390
Joined: Thu Sep 01, 2005 5:11 pm
Location: Wichita Falls, Texas
Contact:

Re: 04th Jan. '10; - Mishap In Scotland Too

Post by richard »

It works the other way as well. Rather than have cable or satellite, we rent DVDs by post (mail) from Netflix. A lot of the customer reviews of the British DVDs say things like "they should have subtitles". One thinks that there must be a lot of people who rent these DVDs, watch them with English subtitles and then only compain for the few DVDs which don't have subtitles available.


Richard
Richard Marsden
LNER Encyclopedia
L&Y Man
LNER Thompson L1 2-6-4T
Posts: 83
Joined: Tue Jan 05, 2010 10:47 pm

Re: 04th Jan. '10; - Mishap In Scotland Too

Post by L&Y Man »

richard wrote:It works the other way as well. Rather than have cable or satellite, we rent DVDs by post (mail) from Netflix. A lot of the customer reviews of the British DVDs say things like "they should have subtitles". One thinks that there must be a lot of people who rent these DVDs, watch them with English subtitles and then only compain for the few DVDs which don't have subtitles available.


Richard
I always have the sub-titles on, both for TV and DVD, but I had reason to complain about them, as they often say something different from the cast!
Telling what some people are saying can be very difficult without the sub-titles, so they are essential. Sometimes they go into detail about a song, say, but other times they just say things like, "choral singing", which is annoying when it's plainsong, or, "sings in latin" which takes away the opportunity to learn something.

On DVDs, it's also annoying when the spellings are American, even though the film was made here.

L&Y Man
User avatar
StevieG
LNER A4 4-6-2 'Streak'
Posts: 2353
Joined: Sat Oct 10, 2009 9:08 pm
Location: Near the GN main line in N.Herts.

Re: 04th Jan. '10; - Mishap In Scotland Too

Post by StevieG »

Solario wrote:
I dont know how people feel on this forum about the use of TRAIN station as opposed to RAILWAY station in newspaper and TV reports.
The use of Train Station ( I can hardly bear to print it) really gets up my nose, as 52D says another Americanism. What about consist, surely that is another?

I find it amazing that a few mentions in films (Movies?) and on TV and suddenly it is in common use. I also noticed the American spelling of plough on the Reuter UK web site.

My old English teacher will be spinning in his grave.
I rather think we have the 1970s BR to thank for 'Consist'.
As far as I know, the purchase of the U.S. "TOPS" (Total Operations Processing System) sometime around 1970/1, to make wagon control far more efficient, brought its inherent use of 'Consist' to refer to the formation of each freight train.
[ Amazingly, perhaps, for a computer system, TOPS, much expanded to cover other train (pass'r & freight) / loco data reference and recording, is still with us, - an important element of the national regime of train recording, puncuality, and train service inter-company performance, delay attribution and penalties calculation.]
BZOH

/
\ \ \ //\ \
/// \ \ \ \
Post Reply